Ryuu Ten ni Noboru
Allez chante, chante donc tes louanges
Chante-les, dédie à nos dieux ce chant de la vie
Les dragons, envoyés des dieux,
S'élèvent dans le ciel à l'équinoxe de printemps
Fruit de la métempsycose, leur mémoire
Rend grâce au printemps
Les dragons, envoyés des dieux,
Redescendent dans la vallée à l'équinoxe d'automne
Fruit de la métempsycose, leur mémoire
Rend grâce aux moissons
Haiyo-! (Les dragons)
Haiyo-! (S'élèvent dans le ciel - S'élèvent dans le ciel)
Les dragons s'élèvent dans le ciel, et viennent voler par-delà les montagnes endormies, comme pour briser leur silence
Les dragons s'élèvent dans le ciel, et déversent leur lumière de vie sur les bourgeons naissants
Bientôt sonnera leur réveil, c'est alors qu'ils se joindront à la fonte des neiges pour se laisser porter par ses ruisseaux
Vers une terre lointaine, au timbre tissé dans l'Antiquité
Allez chante, chante donc tes louanges
Entonne ce chant de la vie aussi espiègle que printanier
Les dragons, envoyés des dieux,
S'élèvent dans le ciel à l'équinoxe de printemps
Fruit de la métempsycose, leur mémoire
Rend grâce au printemps
Les dragons, envoyés des dieux,
Redescendent dans la vallée à l'équinoxe d'automne
Fruit de la métempsycose, leur mémoire
Rend grâce aux moissons
(Les dragons)
(S'élèvent dans le ciel - S'élèvent dans le ciel)
Les dragons percent les nuages pleins de pluie et tissent dans le ciel toutes les louanges que la Terre lui a adressées
Les dragons traversent les cieux, et brassent cette pluie bouillonnante de bénédictions
Vêtus de tonnerre, brassant la tempête, jusqu'à changer la vie en beau ciel bleu
Vers une terre lointaine, au timbre tissé dans l'Antiquité
Allez chante, chante donc tes louanges
Chante-les, dédie à nos dieux ce chant de la vie, aussi espiègle qu'estival
Les dragons, envoyés des dieux,
S'élèvent dans le ciel à l'équinoxe de printemps
Fruit de la métempsycose, leur mémoire
Rend grâce au printemps
Les dragons, envoyés des dieux,
Redescendent dans la vallée à l'équinoxe d'automne
Fruit de la métempsycose, leur mémoire
Rend grâce aux moissons
Haiyo-! (Les dragons)
La fertilité des terres pousse les dragons à aller se cacher dans les profondeurs abyssales
Haiyo-! (S'élèvent dans le ciel - S'élèvent dans le ciel)
C'est là que leur souffle se fait sentir parmi les mortels
Allez chante, chante donc tes louanges
Entonne ce chant de la vie qui joue avec le temps lui-même
Entonne ce chant de la vie
Utae ya utae kami ga atae ta mō
utae ya utae inochi no uta o
hai yō ei sā sayo shunbujiyō
shenshī ryuyayō tourya maē
reikō reikō sayo shoumekiō
shunbuji geinī shurasanshō
hai yō ei sā sayo shuubujiyō
shenshī ryuyayō senminē
reikō reikō sayo shoumekiō
shuubuji chiyonī shurakanshō
hai yō (tourya maē tourya maē)
hai yō (ryuyayō)
ryū ten ni nobori nemuru yama o kakeru seijaku o kirisaku ga gotoku
ryū ten ni nobotte mebuku ubugoe o sansan to furase yuku
yagate me same no toki kitari te yuki kai gawa to tomoni nagareru ru
haruka naru chi e inishie yori tsumugare shi neiro
utae ya utae haru ni asobi shi
utae ya utae inochi no uta o
hai yō ei sā sayo shunbujiyō
shenshī ryuyayō tourya maē
reikō reikō sayo shoumekiō
shunbuji geinī shurasanshō
hai yō ei sā sayo shuubujiyō
shenshī ryuyayō senmi?nē
reikō reikō sayo shoumekiō
shuubuji chiyonī shurakanshō
(tourya maē tourya maē)
(ryuyayō)
ryū ten o tsui te amagumo tsurane te oriageru daichi no inori
ryū ten o watari megumi no ame o tagi to wakashiyuku
kaminari matoi arashi fuke do inochi mawari te seiten ni naku
haruka naru chi e inishie yori tsumugare shi neiro
utae ya utae natsu ni asobi shi
utae ya utae inochi no uta o
hai yō ei sā sayo shunbujiyō
shenshī ryuyayō tourya maē
reikō reikō sayo shoumekiō
shunbuji geinī shurasanshō
hai yō ei sā sayo shuubujiyō
shenshī ryuyayō senminē
reikō reikō sayo shoumekiō
shuubuji chiyonī shurakanshō
hai yō (tourya maē tourya maē)
hōjō no koro wa ryū fuchi ni hisomu
hai yō (ryuyayō)
kare no toki sono ibuki waga onmi ni ara n koto o
utae ya utae tokini asobi shi
utae ya utae inochi no uta o
inochi no uta o
utae ya utae inochi no uta o
hai yō ei sā sayo shunbujiyō
shenshī ryuyayō tourya maē
reikō reikō sayo shoumekiō
shunbuji geinī shurasanshō
hai yō ei sā sayo shuubujiyō
shenshī ryuyayō senminē
reikō reikō sayo shoumekiō
shuubuji chiyonī shurakanshō
hai yō (tourya maē tourya maē)
hai yō (ryuyayō)
ryū ten ni nobori nemuru yama o kakeru seijaku o kirisaku ga gotoku
ryū ten ni nobotte mebuku ubugoe o sansan to furase yuku
yagate me same no toki kitari te yuki kai gawa to tomoni nagareru ru
haruka naru chi e inishie yori tsumugare shi neiro
utae ya utae haru ni asobi shi
utae ya utae inochi no uta o
hai yō ei sā sayo shunbujiyō
shenshī ryuyayō tourya maē
reikō reikō sayo shoumekiō
shunbuji geinī shurasanshō
hai yō ei sā sayo shuubujiyō
shenshī ryuyayō senmi?nē
reikō reikō sayo shoumekiō
shuubuji chiyonī shurakanshō
(tourya maē tourya maē)
(ryuyayō)
ryū ten o tsui te amagumo tsurane te oriageru daichi no inori
ryū ten o watari megumi no ame o tagi to wakashiyuku
kaminari matoi arashi fuke do inochi mawari te seiten ni naku
haruka naru chi e inishie yori tsumugare shi neiro
utae ya utae natsu ni asobi shi
utae ya utae inochi no uta o
hai yō ei sā sayo shunbujiyō
shenshī ryuyayō tourya maē
reikō reikō sayo shoumekiō
shunbuji geinī shurasanshō
hai yō ei sā sayo shuubujiyō
shenshī ryuyayō senminē
reikō reikō sayo shoumekiō
shuubuji chiyonī shurakanshō
hai yō (tourya maē tourya maē)
hōjō no koro wa ryū fuchi ni hisomu
hai yō (ryuyayō)
kare no toki sono ibuki waga onmi ni ara n koto o
utae ya utae tokini asobi shi
utae ya utae inochi no uta o
inochi no uta o