vendredi 31 août 2012

Sekai wo Chuushin de Nakayubi wo Tateta Bakamono


Sekai wo Chuushin de Nakayubi wo Tateta Bakamono // The idiot who raises his middlefinger to the center of the world

Partagé entre l'enfant que j'étais, studieux; et les caprices des adultes, insistants, avec leur "allez, diiiiiis"
"Pourquoi, contre quelles idées cet enfant se bat-il?" Oh, c'en était si triste

Qu'est-ce que "vivre"? Et le "respect"? Qu'est-ce que la "vie"? Des affaires d'Etat.
Se faire planter par un voisin - Et la Résistance s'organise à coup d'explosifs

"Peace Out" Marre des "maintenant" - Devant mes impayés -
D'infinis "Non!" en signe de représailles - Extrême indulgence...

When I Die. When I Die.

Un compromis serait le bienvenue - Pour ne plus voir ces enfants tristes
Mieux vaut les maintenir hors de ça. C'est préférable...

La liberté détruit l'amour - Et "bam!", lance le javelot
Qu'ils la ferment les adultes, devant cette mare de sang

Vivre? Mourir? Ou tu préfères fuir? T'as paumé la sortie. Il ne reste que toi!
Ne me dis pas que c'est impossible! L'heure tourne en ce Bloody Sunday -

Les valeurs du côté droit, les préjugés à gauche - Et tous les ressentiments, on les laisse à Dieu!
Un lancer de dé peut amener les deux partis à baisser les armes, et même malgré ça: "C'est eux qui ont commencé..."

Contrairement au passé, je murmure "Peace Now" - Dans un "présent" étouffé et révolu
"ça serait bien" - à l'époque, ce "présent" faisait l'objet de leurs caprices

Gérer son business honnêtement, pour rentrer se faire enterrer - L'esprit fermé, querelles incessantes
Rentrer vivant et apporter des nouvelles, en s'imaginant quelle forme prendront les prochains fracas sur le chemin

Et si (non)... Et si (non)... Et si (non)... Et si (non)...

When I Die. When I Die.
When I Lie. When I Lie.

Au sol, on crie "à l'aide!" - Un appel bloqué par la fierté
Les hommes se font face, mais quel intérêt si ce n'est que pour confronter leurs armes et s'entretuer?

Pourquoi tant de "pourquoi"? Si tu ne sais pas quoi dire, attaque! Après tout ce que tu as déjà vu, la peur ne devrait plus constituer un barage!

Les gens s'entretuent, c'est par le feu que le Deva a acheté nos questions, avant qu'elles ne se perdent

"Moi, je sais." "Vois jusqu'où s'étend ta main."
"Quel... Narcissisme." "Vous avez tous été bernés par ce que j'ai raconté."

Non, maintenant, peut-être que... Et si... Mais... Probablement...
Quelque chose nous bloque, mais quoi? Les Hommes se rapprochent, puis gardent leurs distances...

Et même si je tue, que je ne suis plus qu'objet, que j'encaisse, le "présent" est ce qu'il est
Nous avions tous des rêves, et en avons fait une réalité, même si tous ne partagions pas les mêmes
Et je les ai aimés, je les ai inhalés dans cette pollution, je suis né, j'ai grandi, j'ai vécu avec (Mais...)

J'ai tout gagné, à cause de mon égoïsme, quelqu'un a encore été blessé. Et pleure.
Tu sais ce qui reste après la bataille, hormis les pertes? Il ne reste que nous:
"Dassena"

Et ça te suffit? On a fait tout ce qu'on a pu.
C'est bon là? D'aussi loin, tu ne ressens pas cette douleur, mais quelque chose va te réveiller

Qu'elles brillent ces étoiles - On dirait qu'elles se multiplient
Quel soleil éblouissant - Qui es-tu pour prétendre vouloir te l'approprier?

Un autre "Peace Out" (à plus!)" que Dieu nous adresse, pendant qu'il nous plante tous dans le dos
Les mentalités évoluent - Concernant tous ces beaux discours

Balance tout ce que t'as d'une traite, et n'oublie rien!

Umareta ware ga ko ga benkyounesshin ni, otona ni “nee nee” to nedaru yo
“Nande ano ko wa KENKA wo shiteru no?” to, totemo kanashisou ni

Ikiru tte nan da Toutoi tte nan da Inochi tte nan da DOMESUTEIKKU na kokka
Rinjin ni sasareru “kamo” ni BIBI tte bakuhatsu shotta REJISUTANSU

“Peace out” yacchatta mon wa “ima” to tsuke no atobarai
“Iya” to houfuku no kurikaeshi, owaran menzaifu

When I Die. When I Die.

Nakayoku natteru to ii na. Kono kotachi ga kanashimanai you ni.
Saure wo shiranakute mo ii you ni. To negau nau.

Ai wo gekimetsu FURI-DAMU JABERIN wo byubyun to hanatsu yo
Oshaberi na otona ga damaru ni, fuku no chishio ga

Iki, iki, ikitai no? Ushinau tairo. Kimi ga saigo.
Murikuri, iwanaide. Toki ga susande, makka na SUNDAY

Migi mukya igi, hidari mukya HIGAMI, uramitaoshi sakinobashi kamidanomi
GAN toba shiai sai no me no warudakumi “saki ni yatta no wa socchi na no ni” to

“Peace now” to tsubuyaku urahara ni “ima” to kako no sekibarashi
“Ii na” socchi no jidai wa “ima” to naimono nedari

Gou ni bou ni furi kaeri houmu ni No wo rou ni Burikaeshi sou ni
Tou ni hou ni ikikaeri sorosoro ni Sou ni gou ni gyou ni dou ni

NO ni NO ni NO ni NO ni

When I Die. When I Die.
When I Lie. When I Lie.

“Tasukete” to sakendatte ni to hokori ni saegirarechatte
Hito to hito ga mukatte, uchi ni uchi atte ikiru tame nan da.

Nan da tte nan da. Iunareba KENKA. Iawashita genga? Ifu ato no renda.
Hito wo korosu no wa hito, ten kara hi to katta maketa wo gimonjidou.

“WATASHI, SHITTERU NO DESU.” “HORA, TE NO NARU HOU HE”
“ATASHI, SOU NARU DESU.” “IWATA BEKI WA, KAKU KATARIKI”

Iya, ima, moshi, ○○tara○○reba, ○○○○no ni. Kamo
Soshi, nani? Sashi uchi shime keri hito

Koroshitatte butsu ni natte tsumiagatte ima ni natte
Koyashi tatte kane ni natte nokoshitatte imikiratte

Yume ga atte bokura datte ra janakutatte hito deatte
Aishiatte tsuitesuutte umaresudatte ikiten datte (datte)

Katte, mata jibun katte dokka de dareka ga itai. To naite.
Son demo tte, mata nokotte, KENKA shiteru wa, bokura dake da.
DASSE-NA.

Mou ii darou? Soutou, yaru dake no koto wa yatta.
Mou ii darou? Sou too, ku wa nai yo, nanika ga okirya.

KIRAKIRA ohoshisama, mata hitotsu fueru arisama
GIRAGIRA ohisama, dare no mon da to nanisama

Mata “Peace out” (jyaa na)” to kamisama Ushiro yubi sasare kono zamaa
Samazama kawaru michi Kuchitzutae katarareta ichi

Ichiichi iu na yo Iwazu mo ga na

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire