Jiyuu wo Utau Kaze
Si seulement tu étais toujours en vie... Les choses auraient été bien meilleures
Ô Fortune, transmets-nous le goût de vivre
(Le vent exalte la liberté)
Poursuis le ciel, tout comme le vent
(Merveilleusement, noblement)
Les cheveux au vent
Liberté! Le vent exalte la liberté
La nuit venue, c'est à travers la danse que tu t'es libérée des contraintes
Les cheveux au vent
Dédiant tes prières à toutes ces fleurs du passé
Le vent psalmodie...
L'endroit où se trouve cette étoile sombrant dans le ciel, disparaît progressivement
Comme s'il cherchait à t'atteindre
(Une magnifique brise)
Pour unir tous ces mots
Une fois tous les crocs retirés, ces jérémiades chimériques nous donnent la force
De brandir cette épée, pour chanter la révolution
Par notre propre sang
Mais derrière le nom de cette précieuse Liberté se cachent des éclats de larmes oubliées
Cette jeune fille priait
Les étoiles de rester en vie
Mon Dieu, tu perds ton sang
Les ténèbres progressent jusqu'à l'absorber et le recouvrir
La Liberté? N'est-ce donc pas plutôt ce dessein (la mort) que tu embrasses?
(Le vent exalte la liberté)
Poursuis le ciel, tout comme le vent
(Merveilleusement, noblement)
Les cheveux au vent
Les étoiles qui se noient dans le ciel ont été englouties par cette Liberté mélodieuse
Qui répand leur lumière
Les cheveux au vent
Cette mélodie du vent reste inconnue de tous
Mais se destine aux fleurs cueillies par le passé
rima tua-lua, deia ya fere-mi a-letwe
生きていれば良い事あるよ
shenna,tieelua air ya fire-mi ye fortuna
生きた希望を伝える、フォルトゥーナ
Liber-tie,rua winn-dyeistir(自由を謳う風)
空を翔る 風に良く似た
Li-der ruer,tinne-ya(美しく気高く)
髪をなびかせて
Liber-tie 風の歌よ!
夜に背き自由を掲げた君は踊る
髪をなびかせて
時代に摘まれる花へ捧ぐ祈りを
風は謳う…
空に沈む星が消える先へ
届くように
Li-der ruer winn-dyeistir(美しい風)
言葉を繋いで
牙をむいた幻想は 嘆きを力と変えて
剣を取り、革命謳う
自らの血で
尊き自由の名の下に 忘れ行く涙の欠片
彼女は願う
生きる星を
あぁ、流れた君の血を
続く闇が残さず覆う
自由?それとも志(死)を抱いて
Liber-tie,rua winn-dyeistir(自由を謳う風)
空を翔る 風に良く似た
Li-der ruer,tinne-ya(美しく気高く)
髪をなびかせて。
空に沈む星が 謳い示す自由に飲まれて
光放つ
髪をなびかせて。
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire