mardi 25 février 2014

Folia ~ Tessa no Hishou ~


Folia ~ Tessa no Hishou ~


C'est sans remords que tu es partie
Quittant ton chemin d'un coup, abandonnant ta ville
C'est dans le ciel, ce jour-là, que tu as été anéantie
Tes ailes d'argent ainsi que ta joie de vivre s'y sont éteintes


D'ici peu, mes souvenirs décolorés 
Viendront délicatement cacher cette douleur



Même le vent dans ce ciel carmin m'effraie
Et m'appelle à le rejoindre
Afin d'emprisonner les murmurs de ton coeur dans le tonnerre 
A l'aide de chaînes en fer 



J'ai eu beau prier le ciel, 
Plus le temps passe et moins les réponses se dessinent
Ce monde inchangé signe sa fin
J'ai crié à l'infamie de ma voix rauque



Au-delà du brouillard, l'horloge défaille 
Les vis vascillent sous le poids du tabou



Au réveil, le lendemain, elles s'étaient transformées en éclats de cristal, étincelants 
Pour libérer ces chaînes de fer
Comme si l'objectif était d'atteindre ce divin ciel bleu
Avec ces ailes de fer 



Folia - Une fois libre dans le ciel
Promets-moi de ne jamais plus te laisser noyer dans cet azur 



Le vent a chassé tous les nuages dans ce ciel azuré
Calme ton coeur qui bat à vive allure
N'oublie jamais le sens que prend cette liberté
Tu verras forcément pointer le crépuscule



Au réveil, le lendemain, elles s'étaient transformées en éclats de cristal, étincelants 
Pour libérer ces chaînes de fer
Comme si l'objectif était d'atteindre ce divin ciel bleu
Avec ces ailes de fer 



Même le vent dans ce ciel carmin m'effraie
Et m'appelle à le rejoindre
La lumière perce les nuages divins 
Et au-delà, le monde prend fin

sayonara mo iwa zu kimi ga kure ta nagusame no namida 
michi ni sute te machi o de te yuku n da 
ano hi no sora ni konagona ni kudake chitta 
gin no hane o dai te waratte iki te yuku n da 


yagate iroase ta omoide ga 
kizu o yasashiku kakushi te kureru no 



kurenai no sora kaze ni sae obieru watashi ni 
koko e oide to yobikakeru 
raimei no naka zawameku kokoro shibaru tame ni 
tetsu no kusari o 



inori o kome te sasage ta aozora datte 
oi te hibiware te nani mo kotae nai n da 
kawara nu sekai horobi no kizashi mo naku 
koe o karashi te sonna uso da to saken da 



kiri no mukō no tokei shikake no 
neji o maku no wa tsumi to shitte mo 



mezame no asa suishō no kake ra kira me kase te 
tetsu no kase o tokihanatsu 
ten mei no ao sono kai ni made todoku yō na 
tetsu no tsubasa o 




Folia tokihanatare ta sora ni 
chikau nidoto sono ao sa ni obore nu yō ni 



gunjō no sora kumo o sen ni chirasu kaze ni 
sawagu mune o osae te mo 
jiyū no imi o wasure nai de 
kanarazu kuru yoru o me no mae ni sue te 




mezame no asa suishō no kake ra kira me kase te 
tetsu no kase o tokihanatsu 
ten mei no ao sono kai ni made todoku yō na 
tetsu no tsubasa o 



kurenai no sora kaze ni sae obieru watashi ni 
koko e oide to yobikakeru 
tengai no kumo tsuranuku hikari 
sono kanata ni aru sekai no hate no hō e

vendredi 21 février 2014

Körpertemperatur



Körpertemperatur


J'ai vu le jour dans le berceau des ténèbres
Et entendu le son mélodieux de mon coeur
J'ai relevé la tête, petit à petit
Et tendu ma main, toute chaude, afin qu'elle trouve écho...

Le jour où j'ai vu la lumière pour la première fois m'a terrifiée
Cette toute petite main que je tendais n'était pas encore assez grande pour comprendre ce monde

J'ai fait retentir cette bénédiction pour que tu puisses retenir tes larmes
Alors je t'en prie, ne sois plus triste, laisse-moi t'enlacer de tout mon corps

J'ai réussi à marcher progressivement
Ce monde est aussi doux qu'inhumain

Les tremblements provoqués par cette fièvre transparaissaient au travers de ma peau
C'est avec cette voix fébrile que je m'apprête à faire le saut dans ce nouveau monde

Je deviendrai tes yeux, afin que tu ne puisses plus jamais te perdre
Alors ne t'avise plus de les fermer, puisque je resterai à tout jamais près de toi

Tu vis et vivras dans la douleur, jusqu'à t'effondrer
Mais à te voir, combien de fois ai-je crié ton nom?

Et aujourd'hui, aujourd'hui, je prie les étoiles
"C'est à toi que je dédie mon souhait"
Et aujourd'hui, aujourd'hui, je prie les étoiles
Cette chanson... Elle t'est dédiée

Ma chanson pleine d'espoir va te guider, elle va t'aider à avancer
Tu ne seras plus jamais seule... Aujourd'hui, comme demain, et les jours à venir


Kurayami no yurikago de me ga sameru
shinzō no naku koe ni mimi sumase
sukoshi zutsu sukoshi zutsu kao o age
sashinobe ta atataka na te ni fure ta

hajimete miru hi no hikari ni obie te iru
chīsana sono te o tsunai de mabayui keshiki e

kimi ga namida nagasa nu yō ni shukufuku no oto o ageru yo
dōka mō kanashima nai de sono mi o dakishime te ageru kara

sukoshi zutsu sukoshi zutsu fumidashi ta
yasashiku mo zankoku na kono sekai

suke te mie ta hifu no netsu ni furue te iru
kasuka na sono koe o tsure te atarashii sekai e

kimi ga mayou koto nai yō ni boku ga kimi no me ni naru yo
dakara sono me o toji nai de itsumo kimi no gawa ni iru kara

ikiyuku itami ni nakikuzure te iru
kimi no sugata o mitsume te wa nando mo sono na o sakebu

ima wa ima wa kono hoshi no naka
kimi no tame ni negai o kome te
ima wa ima wa kono hoshi no naka
kimi no tame ni kono uta o...

kimi ga mae ni arukeru yō ni kibō no uta o utau yo
ima mo ashita mo korekara mo kimi wa mō hitori kiri ja nai kara

mercredi 19 février 2014

Wedo no Enikki



Wedo no Enikki

Par exemple... Il m'arrive de croiser dans la rue des jeunes femmes qui te ressemblent
Par exemple... Il m'arrive de retourner dans la ville où nous vivions

Puis de tourner pour prendre la ligne Yamanote
Et passer des heures dans cette gare où nous nous donnions rendez-vous

Il y flotte une bonne odeur de pain,
Qui pourtant me fait tourner la tête

Par exemple... Il m'arrive d'écouter tes chansons préférées
Par exemple... Il m'arrive d'acheter ce doux parfum que tu mettais

Puis de tourner pour prendre la ligne Yamanote
Pour constater que la couleur des buildings, comme cette ville, sont fades

Je poursuis mon chemin
Tout en gardant un sourire amer en repensant à ces quelques années

Que fais-tu en ce moment?
As-tu trouvé ton bonheur?
Je ne sais pas pourquoi je pense à tout ça maintenant...
C'est ridicule

Par exemple... Il m'arrive de croiser dans la rue des jeunes femmes qui te ressemblent
Par exemple... Il m'arrive d'entendre quelqu'un porter le même nom que toi

J'arrête de zapper de chaîne,
C'est d'un film qu'est partie notre dispute

Aujourd'hui je vois les choses sous un autre angle
Et je comprends mieux pourquoi la fin fait pleurer

Par exemple... Il m'arrive de renifler l'odeur du fer rouillé
Par exemple... J'ai entendu dire que tu t'étais remariée

La ligne qui menait dans le Centre s'est stoppée net,
Si ça se trouve... Il y a des morts

Se murer dans le silence, pour tenter, non sans difficulté, de se consoler par le travail
Et poursuivre son chemin

Que fais-tu en ce moment?
As-tu trouvé ton bonheur?
S'il n'est pas déjà trop tard... J'aimerais que tu reviennes sur ta décision
C'est ridicule je sais...

Il semble... Que je sois déjà mort
Mais comme tu vois... Je suis toujours en vie

Je vais jeter l'album photo de notre mariage
Elle est loin l'époque où je pouvais encore sourire comme sur ces photos

Je réécris un à un tous ces mots pour les mettre
Au passé

Et aujourd'hui, avec qui partages-tu tous ces baisers?
As-tu trouvé ton bonheur?
Moi aussi j'ai retrouvé quelqu'un avec qui partager tous ces baisers
Je suis vraiment ridicule

Un "merci" accompagné d'un "adieu"
Des mots que j'ai prononcés inconsciemment
Des mots qui se sont échappés un à un...

... Sous forme de larmes


Tatoeba, kimi ni ni ta ko o machi de miru
tatoeba, mukashi sun de ta machi o miru

mawaru yamanote sen o norikae,
machiawase no eki o tōrisugi

tadayou pan ya no nioi ga nōzui ni
tsukisasaru

tatoeba, kimi no suki na ongaku o kiku
tatoeba, amai kaori no kōsui o kau

mawaru yamanote sen o norikae,
mukishitsu na biru no iro to machi ni

sū nen mae no jibun ni nigawarai o shi te
arukidasu

kimi wa ima nani o shiteru no?
shiawase desu ka?
nande imagoro, omoidasu no darou.
baka mitai desu.

tatoeba, kimi ni ni ta ko o machi de miru
tatoeba, kimi to onaji namae o kiku

mawaru terebi no channeru ga tomari,
kenka no riyū ni natta eiga o

ima wa chigau kaishaku de miowaru.
nazeka saigo de namida ga nagareru

tatoeba, sabi ta tetsu no nioi o kagu
tatoeba, kimi ga kekkon shi ta to kiku

tomaru chūō sen ni shitauchi,
moshika shi tara hito ga shin da kamo

sonna itawa ru yoyū mo naku mokumokuto
arukidasu

boku wa ima nani o shiteru no?
shiawase desu ka?
nani o imasara, omoikaeshi te.
baka mitai desu.

tatoeba, boku ga ima shin da toshite
tatoeba, boku ga ima ikiteru toshite

edo no enikki o ima hōrisute,
mukashi no jibun o mi te waraeru

kako kei ni shi ta kono kotoba no hitotsu zutsu o
kakinaoshi te

kimi wa ima dare to kisu o shiteru no?
shiawase desu ka?
boku mo ima kisu o shiteru yo.
baka mitai desu.

'arigatō' to 'sayonara' o issho ni
dekiru kotoba o boku wa shira zu ni
hitotsu zutsu kotoba ni dashi te wa

namida ga nagareru

Sakura Uta



Sakura Uta


La promesse que nous nous sommes faite ce jour-là
Demeure t-elle encore dans ton coeur?

Je me souviens encore de ta superbe silhouette,
Je n'avais que trois ans et demi... Mais impossible de l'oublier

Il est tout aussi aisé de bâtir des chaînes,
Que de détruire un cerisier
Entravé par ce mur au-delà duquel on ne voit rien,
Nous avons beau contempler sans cesse la même lune,
Nous ne pouvons pas nous voir pour autant

Je te protègerai
Comme si tu étais un cerisier
Dont seule la fleur se laisserait tomber
Pour en protéger le tronc

Il n'y a qu'à tes côtés que j'ai envie d'exister
Si tu étais un cerisier,
J'aurais aimé m'unir à toi, telle la cime d'un arbre
N'ayant ainsi plus aucune raison de me laisser tomber ou de m'envoler au loin

Si j'avais à mener cette bataille
Ce cerisier, impur, ne pourrait probablement pas pousser dans la terre

Mais le sang et la peine peuvent-ils effacer l'indignité?
Je vais te montrer qu'il est possible de retirer chaque racine présente dans cette terre

Peut-on seulement trouver de beaux arbres au milieu de cet océan carmin,
Si tant est que les insectes ne dévorent pas leurs bourgeons?
Mettre des mots sur ses sentiments,
Pour ainsi pouvoir les transmettre,
Même s'ils restent incompris

Recueillir tous ces pétales en main,
Pour les voir se disperser le jour où tu tomberas
Et comparée à eux
Je ne suis qu'un pétale parmi tant d'autres

Et si tu m'avoues devoir partir,
Alors je te suivrai
Les fleurs, une fois détachées, dépérissent
C'est pour cela que je te suivrai, ainsi rien ne pourra nous séparer


Ne reviens pas sur cette promesse que nous avons chérie!


Je ne vais pas te courir après,
Etant donné que je n'ai pas à être ici...
Mais attends-moi à la capitale
Je t'en supplie... Pour ce cerisier... Je t'en supplie... Pour toi...
Protège-la
Pour nous


Pardonnez-moi princesse,
Ce sont-là mes dernières paroles,
Jamais je n'oublierai la bonté dont vous avez fait preuve à mon égard
Alors laissez-nous tomber et nous envoler en retour

La pluie s'écoule sur les fleurs de cerisier
Qui se laissent tomber au sol pour finalement pourrir
Un cerisier sans fleurs
Est comme une vie déjà flétrie

C'est la nuit, sous une pluie glaciale,
Qu'une lame de fer est venue se planter brutalement
Dans ton petit corps ingénu
Qui s'est écroulé sous mes yeux

"Pardonne-moi de n'avoir pu défendre cette promesse"
Ma voix fébrile peut-elle encore seulement
Te parvenir?
"Que puisse ton cerisier fleurir majestueusement"

Ano hi kawashi ta futari no chigiri
sono kokoro no uchi ni wa nokotte imasu ka

omoidasu no desu anata no go sugata
yowai mittsu han to te wasurerarezu

tsukuri shi kusari nado wa
sakura wa tayasuku kowasu no desu
kono mienai kabe ni habamare te
futari zutto onaji tsuki o
miteru hazu da keredo todoka zu

anata no koto o mamori masu
anata ga sakura no ki na no nara ba
ichi rin no hana ni sugi nai ga
miki o mamori kiri chiri masu

anata no moto ni itai no desu
anata ga sakura no hana na no nara ba
sono mi kozue ni musubitsuke te
chiraseru wake ni wa mairimasen

ika ne ba naranu ikusa ga arimasu
sakura wa kegare ta tsuchi de wa sodata nu deshou

chi ya kanashimi de kegare wa nugueru deshou ka
donna daichi ni demo ne hatte mise masu

shinku no umi no naka ni utsukushiku tatsu ki ari mashou ka
tsubomikuu mushi wa harawa ne ba
anata omoi kotoba tsumugi
tsutae todokete nao
wakara zu

sūta no hanabira o tazusae te
anata ga orere ba hana mina chiru
sore ni kurabe te watashi nado wa
hana no ippen ni sugi nai

dōshitemo iku toyuu no nara
watashi mo tomoni tsuiteiki masu
hanare ta hana wa chiriyuku nomi
naraba hanare zu ni iki masu

yakusoku mamoru mae ni ikanai de


anata o oikake zu
koko ni iru beki de wa nai no deshou
miyako de matte ite kudasai
dōka sakura dōka kono mi
ano kata to issho ni
mamotte

oyurushi kudasai ohimesama
kore ga saigo no kotoba to nare do
anata no go on wasure masen
okaeshi ni chitte mairi mashou

ame ga fureba sakura no hana
daichi ni ochi te kusarihate masu
hana ga nakere ba sakura wa tada
kareyuku nomi shika nai no desu

tsumetaku yama nu ame no yoru ni
totsuzen semaru tetsu no yaiba ga
shiroku chīsaki mi tsuranuite
waga me no mae nite tsuieta

'yakusoku mamore zu gomennasai'
furueru kasuka na koe da keredo
anata no mimi ni todoki masu ka
'sakura kenran ni sakasete'